From Paul T McCain…
Feed: Cyberbrethren Lutheran Blog Feed
 Posted on: Wednesday, February 24, 2010 4:21 AM
 Author: Paul T. McCain
 Subject: The Preparation and Printing of the First Edition of the Book of Concord
| 
 The Text History   of the First Edition of the Book of Concord Translated by   Rev. Dr. Benjamin Mayes and Rev. Charles Schaum from the Introduction to the   Formula of Concord in the BSLK The German Book   of Concord (Konkordienbuch;   abbreviated Konk.)   was typeset probably starting in the summer of 1578 in the Dresden printing   works of Matthes Stöckel and Gimel Bergen in the extent determined by the   introduction to the FC [Formula of Concord].[i] They   began with the FC. Andreae had the chief supervision and committed the   proof-reading to Master Peter Glaser and Caspar Fuger from the Ministerium of   Holy Cross Church [in Dresden] (Kreuzkirche).   Glaser also prepared the index.[ii] On April 12, 1579 the printing was completed except   for the title page, Preface, Catalog of Testimonies, and the list of   signatories. A copy was immediately furnished for Chemnitz. On August 19,   Secretary Elias Vogel permitted three copies to be bound by Jakob Krause,   probably for the Electors. Andreae had pushed on May   22 for an expedited printing of the Preface[iii] together with the title page, but only after the   Heidelberg Recess[iv] did [Chancellor] Haubold von   Einsiedel give the command for them to be typeset (August 9) and order 140   copies from Vögelin,[v] i.e., in Leipzig (August 13).   Presumably the order was adhered to, since on August 23 the Elector commanded   the printing of twenty copies that were to be sent with the same number of   manuscript copies for the purposes of subscribing to them. This was carried   out on September 26. The list of signatories   was not yet completed toward the end of March 1580. "Through the mercy of   God" Andreae pleaded for the submission of subscriptions from Wolfenbüttel.[vi] Already in April incomplete copies (according to   Andreae) were brought to the book fair in Leipzig. According to others, they   were without the title and perhaps sold in small quantity. They were then   subsequently withdrawn from circulation, but a Magdeburg paper salesman,   Thomas Frantz, had already initiated a private reprint at the beginning of   May. After Elector Ludwig of   the Palatinate made his final decision to join (June 13, 1580), the title   page (see below), Preface, and Catalog of Testimonies[vii]   had to be reprinted. The same occurred during the printing of at least two   other signatures[viii] at the instigation of Chemnitz   and Andreae. Nevertheless the printer reintroduced in haphazard[ix] fashion the signatures that had been excluded, and   even the old title page, which was first noticed by Elector Ludwig. Aside   from other aberrations, even in the list of the signatories, this was also   observed with embarrassment (and the printer was fined 200 Gulden) when the three originalia, that   is, the "authentica,"   [the authoritative copies] were set aside in the electoral chanceries   according to a suggestion of Elector Ludwig on June 13, 1580. On this occasion [of   dealing with the authentica]   the question of the Marriage   Booklet and Baptismal   Booklet led to prolonged negotiations.[x]   They were first included in keeping with their usual connect ion with the Small   Catechism (according to Andreae as a result of an error by the proofreaders)   but then Andreae removed them again, since [they are] a part of church order   but not of doctrine. This material, likewise, was not removed entirely, as   Duke Julius of Braunschweig-Wolfenbüttel soon noticed. At the examination of   the three planned authentica,   Elector Johann Georg [of Brandenburg] wanted to have the Small Catechism   "without truncation," as did the churches of Lower Saxony, whereas the other   two Electors had misgivings due to the position of the southern Germans   regarding exorcism. Chemnitz suggested that they choose for the three originalia the   Heidelberg printing of 1582, in which the Marriage Booklet and Baptismal   Booklet are absent, leave Elector Johann Georg free to include these pieces,   and subscribe to all three copies with a special explanation regarding this   decision. Finally, in 1583, Elector Ludwig signed a copy without the Marriage   Booklet and Baptismal Booklet and without any explanation. On the   recommendation of Chemnitz, the Dresden Konkordienbuch   was organized so that the Marriage Booklet and Baptismal Booklet should be   offered separately. The place where they would have been was to be indicated   by enumerating the page count 169, 170, 171, 172, 173 on the last page of the   Small Catechism. Alongside of that, copies were also issued in which the   Marriage Booklet and Baptismal Booklet were absent and any indication [of   where they should have been] was also missing. Resulting from the multiple   changes during the printing, also in the title and final pages of the FC, the   ability to ascertain the sequence of different editions of the Dresden Konkordienbuch in   1580, in spite of astute attempts,[xi] has led to   speculation—two, four, six, or seven editions—of which the paucity in extent   of the material under scrutiny has deprived it of support. The assumption of   two complete editions in the year 1580, in any case, has some probability,   especially since Andreae was counting on the opportunity to make later   improvements and additions to the list of signatories (Electoral Palatinate),   as well as through the inclusion of a list of corrigenda (=Cor) in a few copies   of the Dresden 1580 Konkordienbuch.   The later editions are covered by [Theodor] Kolde, Einleitung, LXXV f. IV. The Title Page of Konk. according to its first published   version, which was together with the first printing of the introduction (=A),   reads as follows: Formula of Concord that is: Christian, Salutary, Pure Agreement, in which the   Divine Doctrine of the most   Preeminent Articles of our True Religion, from Holy   Scripture, into Short Confessions or Symbols and Doctrinal Writings, which   Already Previous to this Time by the Churches of God of the   Augsburg Confession were Accepted and   Approved, are Composed. Together with a Steadfast,   Well-grounded in God's Word, Right, Final Repetition,   Explanation, and Resolution of that Conflict, which Among   Some Theologians who Confess the   abovementioned Confession has occurred. Everything According to   the Content of Holy Scripture, as the Sole Straightedge of Divine Truth, and   According to the Instruction of the Aforementioned Writings that are Approved in the   Church of God. At the Most Merciful,   Gracious, and Opportune Command, Prescription,   and Consent of the Listed Christian   Electors, Princes, and Estates of the Holy Roman Empire of the   German Nation, of the the Augsburg Confession,   for the Comfort and Well-being of their Lands, Churches, Schools, and   Descendants prepared in Print. With the Dispensation of   His Electoral Grace of Saxony. Dresden, 1579.[xii] A marginal notation was   added by Andreae in a modified copy: "This title was changed, as was   counseled in Dessau." The title seems to have   been changed on various occasions, even already at Dessau, November 1579.   These intermediate drafts could not be found, only references to them. It   received its final form almost entirely through Elector Ludwig, who was quite   agitated about those changes during the course of the dispute over the final   form of the Preface.[xiii] V. Translations of the FC: 1. Latin. Already in   Bergen, Chytraeus had offered to do a Latin translation, as did Selneccer,   who reported: "But our offer inevitably came to naught, and Doctor Jakob   [Andreae] wanted it to be translated into Latin in Swabia. And it was so." On   April 12, 1579, Andreae reported to the Electors that he had received the   translation produced by his brother-in-law Lucas Osiander with presumably   considerable participation of Jacob Heerbrand.[xiv] A   copy went to Chemnitz, who reworked it considerably—presumably ms. St. At the same time,   Andreae advised that it be printed as soon as possible and in January 1580   requested the Latin edition of the AC and Apology of 1531 for this purpose. Chancellor Haubold von   Einsiedel commissioned Selneccer's deacon, Master Simon Gedick with the   direction of the printing that was committed to Johannes Steinmann in   Leipzig. With the result, the Latin Book of Concord (Conc.) of 1580,   Selneccer only was willing to be involved in the completion of an ad hoc translation of   the Schmalkald Articles and the preparation of the Greek citations in the   Catalog of Testimonies. At the request of Andreae the list of signatories was   also included. This document, previously designated the "private edition of   Selneccer," was sharply criticized. An approximately simultaneous printing   undertaken in Tübingen appeared to grind to a halt due to defects in the   text. Because of all this, in July 1581 Selneccer, who on his part had   heavily censured the Swabian translation, asked the electoral prince for a   six-week leave of absence to work out a new translation. That result was   supposed to appear in his German-Latin edition of 1582; it was   unsatisfactory. Thus it was that the final, universally accepted [Latin]   wording of Conc.   1584[xv] was established at Quedlinburg in January   1583, likely on the basis of Conc.   1580, keeping in mind the recommendations made by Chemnitz [on the Swabian   text]. This edition went without the list of subscribers; it presents a   revision of the version of 1580, a revision that again changes the edition of   1582. For Selneccer this was not the last; he seemed to have viewed the   translation as his property, as a school edition of 1598 shows.[xvi] 2. A French translation   was signed in Mömpelgart [Montbéliard] and sent to Dresden. It was supposed   to be printed in Tübingen; perhaps it got lost in the process. 3. A Wendish [Sorbian]   translation by Primus Truber was given over to the Württemberg Church Council   (Kirchenrat)   in June 1580; it seems not to have survived. 4. A Czech version,   probably in the great translation works of the Count of Hardeck, seems to   have been started by a Pastor (?) Sigmund Buchhaver of Leonberg. 5. "Martinus Crusius has   translated the Formula of Concord into Greek and, as he writes [to me], it   has received favorable consideration by the Greek churches, for he is   supposed to have received regarding the matter Greek letters from   Constantinople."[xvii] 6. A Spanish edition   [appeared] from the pastor in Eberdingen, Master Theophil Breu. 7. A Hungarian   translation [appeared] yet in the sixteenth century. VI. Concerning   the Printing of the Text:[xviii] The FC [is printed] according to the original   writing of Andreae (A)   with the variants of the accessible manuscripts, which, in part,coalesce   clearly into three textual groups, of which one (H) points toward   Braunschweig-Wolfenbüttel, and [according to] those of Konk. 1580 and—due to   the three authentica—Konk. Heidelberg 1582.   Additionally there are the most important lists of corrigenda. In Latin, [it   is printed] according to Conc.   1584 with the most important variants of Conc.   1580 and occasionally those of St,   which is possibly the version of Osiander and Chemnitz. The Preface [is   printed] according to the version of the Heidelberg Recess and the variants   produced by the development and changes made in progression up to Konk. The Latin text   is according to Conc.   1584 with variants of Conc.   1580; the editing of the subscriptions comes from Dr. H. Volz. The Catalog of   Testimonies [is printed] according to Konk.   1580 and Conc.   1584. [i] See BSLK   838, note 1. [ii]   Register.   [Words appear bold that occur in German Sperrdruck.] [iii]   Praefatio [iv]   Heidelberger Abschied.   [This refers to a point in the negotiations at which a legal decision or   conclusion was made, allowing the process to move forward.] [v]   [Vögelin had also circulated ironically the so-called Exegesis Perspicua   that harmed the Philippists by unmasking their Crypto-Calvinism.] [vi]   [Wolfenbüttel did not subscribe to the FC.] [vii]   See BSLK   1101, note 1. [viii]   t = folios 240–245 because of the "pudendum   erratum,"   see BSLK   789, note 1; and AA = folios 266–271 due to the alignment of the citations,   see BSLK   884, note 1. [A signature (Bogen)   results from folding and cutting the sheet on which multiple pages are   simultaneously printed. One, (folio), two (quarto) or three (octavo) folds   result in four, eight or sixteen pages. The term folio can also refer to a page, as used   in the text.] [ix]   verstreut [x]   See Hutterus 1362–74. [The reference is to Leonhard Hutter's Concordia concors,   Wittenberg, 1622, reprinted in Frankfurt/Main and Leipzig 1690.] [xi]   Balthasar, Historie [des Torgischen Buchs]   I 31f, III 70; Verteidigung   zweier im Concordienbuch angefochtener Wörter, 1754, 8f.;   Feuerlin, Biblioteca   symbolica evang. lutheran., Göttingen, 1752, 9–11; Planck VI 680,   Anm.; S. Baumgarten, Vorrede   zum Concordienbuch 9f.; Anton II 7; Heppe [Geschichte der lutherischen   Concordienformel und Concordie] IV 223. [xii]   Formula Concordiae || Das ist: || Christliche / || Heilsame / Reine ||   Vergleichunge/ in welcher dir Gött-||liche Leer von den vornembsten Symbola vnd ||   Leerhaffte Schrifften /: welche allbereit vor dieser zeit von den || Kirchen   Gottes Augspurgischer Confeßion   / angenommen || vnd approbirt: / vorfasset. || Sampt klerung vnd entscheidung   deren || Streit / welche vnder etlichen Theologen / so sich zu ermelter ||   Confession bekant / fürgefallen. || Alles nach inhalt der heiligen Schrifft /   als der einigen Richtschnur || der Göttlichen warheit / vnd nach anleitung   obgemelter in der Kir-||chen Gottes / approbierten Schrifften. || Auff   gnedigsten / genedigen auch gün-||stigen beuehl / verordnung vnd einwilligung   nach || beschriebener Christlichen Churfürsten / Fürsten vnd Stende des ||   heiligen Römischen Reichs Deutscher Nation / Augspurgischer Con-||feßion /   derselben Landen / Kirchen / Schulen vnd Nach=||kommen zum Trost vnd besten   in Druck || vorgefertigt. || Mit Churf. G. zu Sachsen befreihung. || Dreßden   M. D. LXXIX. [xiii]   For the details see Pressel, Kurfürst   Ludwig, 565, 567, 570f., 582, 587f. [xiv]   ZKG XIX 1899, 470f. [xv]   Lips[iae], Georg Defner. [Lipsia   is Latin for Leipzig, so the citation means "in Leipzig, by the printer Georg   Defner."] [xvi]   Ex forma Christianae   Concordia Declaratio Articulorum, etc. [xvii]   Hauptst. Arch. Dresden 10 303 Concordia III. [xviii]   The subsequent information appears to refer specifically to BSLK. | 
 My   colleagues here at Concordia Publishing House, Rev. Dr. Benjamin Mayes and   Rev. Charles Schaum, prepared a translation of several pages from the
My   colleagues here at Concordia Publishing House, Rev. Dr. Benjamin Mayes and   Rev. Charles Schaum, prepared a translation of several pages from the  
