Sorry this is a little late for this year. My translation of the Sequence by Notker Balbulus for the Feast of Holy Trinity, as found in Lossius' Psalmodia… (1579), compared with the German version by Michael Weisse for the Bohemian Brethren (included below). Note that stanza 3b is not included in Lossius' edition nor in the Nonantola collection. BLESSED BE the Holy Trinity evermore, Deity in perfect Unity, Glorious God co-equally.
2a. God, the Father and Son and Holy Ghost: Three are their names and yet all of them One remain substantially. 2b. God, Begetting One God, Begotten One And the sacred Spirit from them both, In one common Deity.
3a. And yet there are not three Gods, God, the true God, is but one, As God the Father one Lord remains, So Son is Lord and Spirit, Lord. [3b. Three is He in personhood, Nonetheless in essence One The Lord Almighty of Sabaoth Reigning over all the world.]
4a. In His persons three distinguished, Yet in substance God is one unity. 4b. Like in majesty and power, Glory_and honor same for eternity.
5a. Holder of heaven and ocean deep, Earth and mountain, and all that fills the universe. 5b. Feared by the godless underworld, Worshiped even by the profoundest pit of hell
6a. Now let all voices acclaim Him And all tongues sing Him praises suitable, Whom sun and moon hold in honor, And the legions of angels venerate.
7a. Let us all with lofty voice Also join in singing Sweetest of canticles, Anthems melodious, 7b.* Come ye, O come and sing, *[This line is shorter and differs melodically] Jubilant in concert, Adoring the Lord on high, Who sits enthroned in heav'n.
8a. O Trinity most worshipful! 8b. O Unity most ven'rable!
9a. Through Thee is our creation, Very Eternity! 9b. Through Thee is our redemption, Consummate Charity!
10a. Guard all Thy people, keep them safe, Save and set them free, Rescue them and make them clean. 10b. Thee we adore, God omnipotent, Unto Thee we sing, Thine the glory, laud, and praise,
11. Be forevermore While eternal ages run.
Translation © Matthew Carver, 2011.
LATIN 1. Benedicta semper sancta sit Trinitas, Deitas scilicet unitas coaequalis gloria.
2a. Pater, Filius, sanctus Spiritus, tria sunt nomina, omnia eadem substantia.
2b. Deus genitor, Deus genitus, in utroque sacer Spiritus, deitate socia.
3[a]. Non tres tamen Dii sunt, Deus verus unus est, sic Pater Dominus, Filius, Spiritusque Dominus. [3b. Trinus in personis ?est, unus in essentia, immensus dominus Sabaoth saecla regnat per cuncta.]
4a. Proprietas in personis, unitas est et in essentia. 4b. Majestas par et potestas, decus, honor aeque per omnia.
5a. Sidera, maria continens, arva simul et universa condita. 5b. Quem tremunt impia tartara, colit quoque quem et abyssus infima.
6a. Nunc omnis vox atque lingua fateatur hunc laude debita. 6b. Quem laudat sol atque luna, dignitas adorat angelica.
7a. Et nos voce praecelsa omnes modulemur organica cantica, dulci melodia. 7b. Eia et eia, [nunc] simul jubilemus alti[-]throno Domino laudes in excelsis.
8a. O adoranda Trinitas 8b. O veneranda unitas.
9a. Per Te sumus creati, vera aeternitas. 9b. Per Te sumus re[d]empti, summa Tu charitas.
10a. Populum cunctum Tu protege, salva, libera, eripe, et emunda. 10b. Te adoramus omnipotens, tibi canimus, tibi laus et gloria,
11. Per ìnfiníta saécula saèculórum.
M. WEISSE'S GERMAN VERSION:
1. Gebenedeit und gelobt sei heut und allzeit die heilige Dreifaltigkeit und unzerteilte Einigkeit!
2. Der Vater und sein Sohn samt der dritten Person, welch uns die Schrift den Heiligen Geist und ein milden Tröster heißt! Der Vater ist ein Gott, der nur einen Sohn hat, den er gebührt in gleicher Gottheit für und für in Ewigkeit.
3. Der Sohn ist ein wahrer Gott, der nur einen Vater hat, der ihn geobrn zu uns gesandt hat aus unmäßiger Wohlthat. Der Heilig Geist ist ein Gott, der da seinen Ausgang hat vom Vater und vom Sohn dort oben, mit manchfaltigen Gaben.
4. Drei Personen werden genannt, wird doch nicht mehr denn nur ein Gott bekannt, ein Gott in der Dreifaltigkeit, drei Personen in der Werk unterscheidt.
5. Gott der Vater durch seinen Sohn im Heiligen Geist hat geschaffen alle Ding, der Sohn Gottes durch die Gnad des Vatern hat im Heiligen Geist die Welt erlöst.
6. Der Heilige Geist durch den Sohn Gottes ins Vatern Gnad seliget uns. So ist nu ein Gott allmächtig weis und gütig in der Dreifaltigkeit.
7. Diesen söllen wir loben und ihm danken d' manchfaltigen Gaben so wir von ihm haben. Ei, so last uns nu singen, und unser Gebet mit Dank für ihn bringen, so wirds uns gelingen!
8. O Heilige Dreifaltigkeit, o unzerteilte Einigkeit!
9. Von dir sind wir geschaffen, ewig Allmächtigkeit! Durch dich sind wir erlöset, unerschaffne Weißheit!
10. In dir, unmäßige Gütigkeit, warten wir ordentlich der ewigen Seligkeit! O Gott Vater, Sohn, Heiliger Geist, erbarm dich und steh uns bei auf diesem Erdenkreis! Daß wir loben deinen Namen ewiglich, Amen!
|