Here is my translation of the hymn "Mit Dank wir sollen loben" (Dr. C. Becker, 1602), a loose, Christological paraphrase of Domine Dominus noster (Psalm VIII), which Psalm is found in the Introit for the Feast of Holy Trinity. The proper melody is from H. Schütz (1628), which in later hymnals was eventually replaced by tunes used with "Von Gott will ich nicht lassen." NOW PRAISE we with thanksgiving Lord, Thy majestic name; The Lord of all the living In all the earth acclaim! Lord Christ, Thy kingdom fair Is filled with songs of splendor That mouths of children render, That lips of babes declare.
2. Thy Church thereby Thou buildest Of all Thy Christians blest, The works of foes Thou stillest, Securing peace and rest; And ever by Thy grace Good teachers dost provide us; Thy Word's bright light doth guide us The way of faith to trace.
3. How great a grace Thou showest, O faithful Potentate! What mercy Thou bestowest To pity man's estate, And save them who were lost! Thy Son to death was given To gain them life in heaven— His precious blood it cost.
4. The Son of Man forsaken By God the Father was And then to heaven taken, And glorious rose for us, Set on the heavn'ly throne, He is the Lord and Savior, The King of Glory ever, All pow'r is His alone.
5. Yea, unto Him are given All things to rule and keep, The bird that soars in heaven, The fish in ocean deep, Now His majestic name We worship with thanksgiving; The Lord of all the living in all the earth acclaim!
Translation © Matthew Carver, 2011.
GERMAN 1. Mit Dank wir sollen loben Deins Namens Herrlichkeit, Dein Herrschaft hoch erhoben, In allen Landen weit, In deinem Reich, Herr Christ, Aus dem Munde der Jungen, Der Kinder lallend Zungen Dein Lob bereitet ist.
2. Dadurch baust du die Gmeine Der lieben Christen dein, Die rachgierigen Feinde Mächtiglich treibest ein, Der Kirchen durch dein Gnad Sind Lehrer stets bereitet, Deins Wortes Licht uns leitet Auf rechtem Glaubenspfad.
3. Wie groß ist deine Gnade, O du getreuer Herr, Daß dich der Menschen Schade, Erbarmet hat so sehr, Zu helfen ihn'n aus Not, Dein lieber Sohn mußt sterben, Das Heil ihn'n zu erwerben, Kosts ihn sein teures Blut.
4. Ein kleines wurd verlassen Von Gott des Menschen Sohn, Darnach gekrönt ohn Maßen Mit Ehr und Schmuck so schon, Gesetzt in Gottes Thron, Wurd er gemacht zum Herren, Dem Könige der Ehren Ist alles untertan.
5. Zahm und wild Tier zugleichen, Auch die Waldvögelein, Fisch, die im Wasser streichen, Ihm untergeben sein, Darum sein Herrlichkeit Mit Dank wir sollen loben, Sein Herrschaft hoch erhoben In allen Landen weit.
|