Here is my translation of "O Herre Gud, miskunde dig" (attr. Hans Tavsen, 1528), from Nutzhorn (vol. 1, p. 100). Essentially an interpolation of the Our Father, it formed the hymn for evening prayer in Jutland during the early stages of the Danish Reformation. Its title in Chr. Pedersen's Malmøsalmebog (1533) demonstrates this: "Den aftensang, som i Judland siunges med Antiphoner, Psalmer, og Magnificat." It was sung to "Deus misereatur nostri," i.e., the tune for Luther's paraphrase of Psalm 67, "Es wollt uns Gott genädig sein" ["May God Bestow on Us His Grace"].
O LORD, have mercy on us all,
Purge graciously from us the leav'n
1. O Herre Gud, miskunde dig,