Here is my translation of the hymn "Singet dem Herrn ein neues Lied" (B. Waldis), a paraphrase of Psalm XCVIII Cantate Domino. I have taken the liberty of unrhyming the last line, as usual for English hymns of similar meters (this would otherwise have required three trochaic end rhymes). The tune is proper, here as found in Kirchengeseng / Geistliche Lieder (1580). Note the similarity of the opening line to that of "Erschienen ist der herrlich Tag."
A NEW song sing unto the Lord,
Who doeth many_a wonder,
His right hand bears the vict'ry-sword,
He breaks all pow'rs asunder.
Salvation, grace, and righteousness
To all the world forthshowing,
That He through Christ might all release
From death and every sorrow,
Free from sin's bondage going.
2. His truth which He to Jacob swore
He hath remembered ever,
When by the Spirit Mary bore
In flesh our God and Savior,
That all the world from end to end
Might see the Lord's salvation,
Where He His Word doth loud extend,
Gives us free confirmation.
Of boundless grace and mercy.
3. So let the earth her Lord acclaim,
And sing with jubilation,
With instruments extol His name
In sweetest exaltation:
In Christ our King eternally
The earth and heaven rejoices,
The wind and fire, and tossing sea
Repeat their joyful noises,
And them we join to praise Him.
4. For we believe and do not doubt,
That He shall come in splendor
On judgment day, with trumpet shout,
To judge the foul offender
Condemning those who did but strive
Against His Word and Spirit,
But to the faithful He will give
Salvation in Christ's merit,
And they shall live forever.
Translation © Matthew Carver, 2011.